¿Qué piensan los italianos cuando los extranjeros comienzan a hablarles español?

Personalmente, me resulta muy molesto. Los europeos saben la diferencia entre el italiano y el español, por lo que este intercambio de idiomas se realiza principalmente por no europeos que saben algo de español y creen que los dos idiomas son intercambiables.

Puede ser aceptable cuando el español es la única forma de comunicar pensamientos no triviales entre un italiano que no habla ningún otro idioma y un extranjero que no habla italiano. El español es mejor que el inglés, o cualquier otro idioma para el caso.

No está bien cuando se usa para frases de cortesía como ” por favor ” o ” gracias “. Heck, has hecho el esfuerzo de viajar desde tu país a Italia, puedes hacer este pequeño esfuerzo adicional para aprender ” per favore ” y ” grazie ” y dos o tres oraciones de supervivencia más simples en italiano.

Si no desea que le moleste esto, causará una mejor impresión simplemente usando su propio idioma para expresar cualquier fórmula de cortesía. En ambos casos, será percibido como una persona que no está haciendo un esfuerzo por ser amable con el oyente italiano.

Related Content

Como hablante nativo de español y muy fluido en italiano, me gustaría compartir mis dos centavos sobre esto.

Ambos idiomas presentan fonología y gramática similares y hay inteligibilidad mutua, aunque de alguna manera limitada debido a algunas palabras centrales dispares y muchos cognados falsos.

Sin embargo, un hablante italiano puede sentir que le hablan en español (o viceversa), en mi experiencia depende mucho del contexto:

  • En una configuración empresarial, si hay hablantes de italiano y español, tenderían a usar un tercer idioma “común” (principalmente inglés) especialmente para interacciones “serias” (donde la comprensión adecuada del significado y el sentido es fundamental). Sin embargo, después de que la cosa formal haya terminado, informalmente pueden continuar en inglés o burlarse mutuamente tratando de hablar con sus idiomas románticos.
  • En una configuración relacionada con el trabajo o el pasatiempo, dado que las palabras legales, científicas y técnicas son muy similares, las cosas pueden ser más fáciles (especialmente cuando los hablantes de ambos idiomas pueden deducir el significado de palabras o frases ininteligibles solo del contexto y la adivinanza), especialmente si existe voluntad de comunicar y el contexto de lo que se dice es claro
  • El turismo y las actividades de ocio serían el contexto en el que las cosas se vuelven más fáciles (como cuando los hispanohablantes visitan Italia o los italianos recorren países hispanohablantes) las personas con cero inglés pueden obtener simplemente usando sus idiomas.

En conclusión, en mi experiencia, diría que la actitud de un italiano (tengo muchos amigos italianos) hacia un hablante de español dependería mucho del contexto, la seriedad de la configuración y la importancia de lo que necesita. ser comunicado

Cuanto más tranquila sea la actividad, mejor será la actitud hacia el hablante de un idioma relacionado pero aún extranjero.

Me pasó a mí y no lo encontré ofensivo. Sinceramente, me resulta divertido fundir idiomas y ver el resultado final.

Estaba trabajando en Dunfermline (Escocia) y un chico español se sentó a mi lado y comenzó a hablar en español y no en inglés. Estaba buscando consejos. Le pregunté “¿Cómo sabes que podría ser italiano o español?” Él respondió: “Tu cara, amigo, se ve tan mediterránea”.

A veces la gente piensa que el italiano y el español son lo mismo, pero tal vez sea lo mismo cuando generalizamos otras nacionalidades. A veces, para mejorar la comunicación, las personas utilizan el compromiso y, para entenderse, tenemos que hablar un idioma que no sea nuestra lengua materna.

  1. ¿Por qué hacen eso?
  2. ¿Qué dijo él / ella?
  3. (Solo en Austria) Esta persona es de piel y cabello más oscuros que yo, pero los rizos de 3C aparentemente gritan “por favor háblame en un idioma que no sea alemán”
  4. ¿La pregunta “Disculpe, habla usted …? / Entschuldigung, sprechen Sie …? / Scusi, parla per caso …” ¿es realmente tan complicado? (o lo que sea en español)

(Quora aparentemente castiga las frases ingeniosas, así que estiré esto un poco).

A pesar de lo que muchos italianos le dirán aquí, lo he presenciado y nadie se confundió.

Aquí está el escenario: un albergue cerca del lago de Como (Lombardia), septiembre de 2016.

Un tipo de los Países Bajos, que montaba su bicicleta de montaña por Europa, realmente quería hablar con un hombre italiano de Milán, también de vacaciones, que también montaba su bicicleta de montaña en su región.

Pero el holandés no hablaba italiano, y el italiano no hablaba holandés o inglés.

El holandés sí hablaba un poco de español.

El holandés hablaba español. El chico italiano respondió en italiano.

Oh, una charla “simple”, como:

“Pensé en conseguir un cuadro de fibra de carbono, pero era demasiado caro y no montaba en bicicleta lo suficiente, así que me decidí por el aluminio, que está bien para mí”.

Ya sabes, cosas básicas …

En español e italiano.

Se entendieron perfectamente .

Entonces, leyendo las otras respuestas y reflexionando sobre ese episodio real, aquí está mi conclusión:

Los italianos no hablan español y ambos idiomas no son mutuamente inteligibles …

… A menos que ambos muchachos realmente quieran hablar sobre sus bicicletas de montaña!

Apoyo completamente y simpatizo con todos los italianos que han respondido, pero solo agregaré una anécdota.

Mi padre fue capturado durante la Segunda Guerra Mundial y llevado a Italia. Lamentablemente, ninguno de los prisioneros británicos hablaba una palabra de italiano (aunque mi padre aprendió a hablarlo con fluidez en los próximos años), y ninguno de los guardias italianos hablaba una palabra de inglés. Así que parecía que iba a ser un trabajo duro para todos los involucrados. Sin embargo, resultó que uno de los británicos hablaba español con fluidez, y al hablar lenta y claramente y ocasionalmente escribiendo cosas, logró interpretar entre las dos partes durante un día o dos hasta que el ejército italiano encontró un oficial que hablaba un un poco de ingles

Por lo tanto, no hable español a italianos a menos que realmente no haya otra opción, pero entonces puede ayudar.

Puede variar mucho del tipo italiano que tienes delante. Personalmente elegiría entre los siguientes:

  • este tipo se está recuperando de un derrame cerebral y todavía tiene problemas para ajustar el idioma que habla en el lugar donde se encuentra
  • este tipo es demasiado ignorante para saber que a pesar de que el español y el italiano suenan vagamente cercanos, en realidad son idiomas completamente diferentes, por lo que es casi imposible de entender
  • este tipo pudo haber cometido un error en el aeropuerto y subió a un avión para Roma en lugar del de Madrid que había reservado

Usted pregunta: ¿Qué piensan los italianos cuando los extranjeros comienzan a hablarles español?

Personalmente me siento incómodo, porque puedo entender el español ( nunca lo he estudiado), pero no hasta el punto de tener una conversación real, y seguramente no hasta el punto de estar razonablemente seguro de que no hay algo malentendido grave pasando. Y sí, también sigo a Quora en español.

Entonces es “no entiendo español. ¿En inglés por favor?”

En ausencia de un lenguaje común, definitivamente es mejor que nada.

Soy italiano y mi esposa es hispanohablante. Habla bien varios idiomas, pero el italiano no es uno de ellos, aunque lo entiende muy bien cuando escucha que otros lo hablan. Cuando estuve en Italia, la he visto tener muchas conversaciones exitosas al alternar entre italiano y español o al sustituir palabras y expresiones en español por palabras en italiano que ella no conoce. Calculo que ella usa alrededor del 20 por ciento de italianos y el 80 por ciento de españoles, pero lo combina bien. Estoy orgulloso y maravillado de cómo funciona su mente. Muy rara vez veo la necesidad de intervenir para aclarar u ofrecer asistencia.

¿Qué piensan otros italianos? Saben que ella entiende lo que están diciendo, y saben que lo que está hablando no es italiano, pero también logran entenderla. Dependiendo de cuán lejos se mueva en la dirección de las reglas de pronunciación en italiano, su discurso en su mayoría en español puede sonar más a italiano que algunos hablantes de dialecto italiano que he escuchado.

Nunca me ha pasado a mí. Si alguien comienza a hablarme español, probablemente haría todo lo posible para ayudarlo. Hablo algo de español, así que no sería un gran problema.

Los italianos suelen ser serviciales y habladores, así que supongo que la mayoría de la gente trataría de comunicarse de todos modos.

Aparece una cara verdaderamente confundida. El italiano y el español no son intercambiables, como dicen algunos mitos comunes.

entenderían algo de lo que la persona dice y tratarían de ayudarlos, el italiano y el español son similares pero diferentes

Piensan: “Esa persona habla español”.

Mi reacción: “No hablo español”. Pero dijo en un tono más como “Yo no hablo español, imbécil”.

Me gusta mucho el español, de verdad, pero me gusta precisamente porque no es italiano. Es otro idioma, otra cultura, otro Weltanschauung. Al igual que el italiano.

Por lo tanto, ser abordado en español generalmente nos molesta. Mucho.

More Interesting