¿Por qué los malayos comienzan a adoptar jergas indonesias como ‘lu’ y ‘gua’?

‘Lu’ y ‘Gua’ se originan indudablemente de la palabra china Hokkien. Incluso indonesio prestó estas palabras.

Los indonesios generalmente dicen ‘Lo’ en lugar de la palabra original, ‘Lu’ y ‘Gue’ para ‘Gua / Wa’, que nunca escucho de Malasia (excepto por imitar cómo hablan indonesio, lo que creemos que es muy divertido, lo siento)

No todos los chinos en Malasia usan o incluso hablan mandarín. Ciertas partes en Malasia favorecen otros dialectos chinos en lugar del mandarín. Ej. Cantonés en Kuala Lumpur, Hokkien en Penang y Hakka en Sabah.

Hecho: La mayoría de los chinos de Malasia son chinos que hablan Hokkien.

Los chinos llegaron a Tanah Melayu con su ‘Kongsi’. ‘Kongsi’ significa ‘compañía’ en Hokkien y puede denominarse ‘mafia china’. Creo que las palabras ‘Lu’ y ‘Gua’ pueden enfatizar la forma de hablar de los gángsters.

P / S: Creo que es más exacto preguntar “¿Por qué los malayos comienzan a adoptar la jerga indonesia como referirse a ‘Lu’ y ‘Gua / Wa ‘?”

Nunca escucho a los indonesios decir ‘ Wa

¿Por qué los malayos comienzan a adoptar la jerga indonesia como referirse a ‘Lu’ y ‘Gua’?

¿Dice quién? Quiero decir, sí, lo usamos. ¿Pero quién dice que lo tomamos de Indonesia?

Cuando era un niño pequeño, estas dos palabras me son conocidas por la forma en que hablan los chinos.

‘Lu’ y ‘Gua’ es la palabra china Hokkien.

Por porcentaje , Malasia tiene más chinos en comparación con Indonesia. Dije por porcentaje. Por lo tanto, seguramente habrá influencia unos de otros.

Los ‘Lu’ y ‘Gua’ de Betawi también provienen de chinos. ¡No es exclusivo de Indonesia !


Tampoco usamos esta palabra con tanta frecuencia como lo hace Indonesia en Sinetron y en Internet. Solo lo usamos exclusivamente cuando hablamos con un chino amigable o un gángster que se habla entre sí.

Una cosa más, a menudo escucho a los indonesios pronunciarlos como ‘Lo’ y ‘Guwe’, aunque sé que la verdadera palabra es ‘Lu’ y ‘Gua’.

Gua harap gua suda kasi jawap sama lu punya soalan.

EDITAR: Para la conclusión, Malasia no lo tomó de Indonesia. Nos estamos asimilando con los chinos en nuestro país.

“Lu” (usted) y “Gua” (yo) eran palabras nativas del grupo étnico betawi que predominantemente en la capital, Yakarta. Se convierten en palabras usadas a diario. Como la cultura pop se creó principalmente en las grandes ciudades como Yakarta, no me sorprenderá si se vuelve popular. Se convirtió en jerga de palabras entre los ciudadanos urbanos. Dado que los medios de comunicación como la telenovela de televisión que se produjo principalmente en Yakarta, estas palabras penetran en muchas regiones y se exponen a otras etnias en Indonesia.

Dado que Indoensia también exporta telenovelas televisivas a Malasia, creo que esta es la razón por la que estas palabras son populares amony teenegers.

El otro factor es quizás porque muchas personas de Indonesia están trabajando en Malasia y traen estas palabras

Editado:

Etnia Betawi derivada de Betavi que significa “personas que vivieron en Batavia (Yakarta)”, que incluyen inmigrantes de aeab, india, chinos y nativos que vivieron allí “. El grupo multiétnico aquí creó una nueva etnia llamada Betawi.

El origen de la etnia nativa de Batavia, creo, fue sundanés. Mi suposición proviene del nombre de origen de Batavia que solía llamarse sunda kelapa.

Lu y Gua son en realidad palabras chinas (Hokkien, creo). Es popular a través del idioma Betawi, que está fuertemente influenciado por la cultura china, ya que la gente Betawi es en realidad de raza mixta / étnica, incluyendo chinos, árabes, javaneses y otras etnias que residen en Batavia (Yakarta).

Lu y Gua se derivan de Hokkien, en realidad rara vez Malasia lo usa ahora. Pero acabo de ver un Baba Nyonya, ellos hablan Lu y Gua ya que es parte de su idioma. 🙂