¿Qué opinas de los acentos africanos?

Yo (supongo que te refieres a los acentos ingleses de África en tu pregunta)

El acento de una persona con respecto a cualquier idioma o especialmente al inglés está condicionado por el sistema de sonido del idioma que crece desde el nacimiento y primero comienza a escuchar, luego lo habla. La forma en que los sonidos funcionan en el idioma nativo de uno inevitablemente afecta la forma en que imponen su segundo idioma, en este caso el inglés. A este respecto, dado que casi todos los idiomas africanos tienen diferentes sistemas de sonido, es evidente que los africanos de varios grupos de idiomas nativos tendrán diferentes acentos cuando hablen inglés.

Déjame usar mi pueblo, por ejemplo. Soy de una tribu llamada Nso en Camerún y hablo un idioma llamado Lamnso. En Lamnso, el sistema de sonido domina los sonidos [U] y [U:] en algunas palabras comunes del lenguaje. Dado que el idioma inglés tiene diferentes sonidos o combinaciones de sonidos que se pronuncian igual que las vocales anteriores, la gente de mi tribu se enorgullece del conocimiento de su idioma nativo para pronunciar cualquier sonido o combinación de sonidos con la letra “U” o ” O ”que en Lamnso casi siempre se pronuncia [U o U:] como en su idioma. En efecto, un hombre Nso pronunciará la palabra inglesa “cabra” como [gu: t] en lugar de [geu: t], esto le dice que las lenguas africanas o la primera lengua de un africano afectan invariablemente su acento en la adquisición de su segunda lengua.

Dicho esto, inasmuchas inglés no es el primer idioma de un africano, él o ella tiene el acento de tener un acento que puede sonar extraño para un hablante nativo de inglés. Este punto de vista también es válido para los asiáticos.

Finalmente, soy de la escuela de pensamiento africana dirigida por Chinua Achebe, que cree que el colonialismo nos trajo el idioma inglés y está en nosotros usarlo, doblarlo, torcerlo o modificarlo cuando y como lo hagamos. Es por eso que hay un dialecto africano del inglés en África llamado Pidgin English que desafía casi todas las reglas establecidas del idioma.

NB: Perdón por el largo informe, ¿espero que haya ayudado?

Related Content

Todos tenemos acentos, ¿verdad? A menudo veo aquí preguntas de Quora sobre los acentos ingleses de sudafricanos, australianos, neozelandeses, canadienses, etc.

Soy afrikaans y una vez me dijeron que mi acento inglés es horrible. También me dijeron que mi acento zulú es horrible (lo poco que puedo hablar). ¿Crees que me importa? Y tuve el placer de que un hablante zulú me dijera que soy la primera persona blanca que pronuncia su apellido, Ndhlovu, correctamente. Estoy muy orgulloso de eso!

El lenguaje es un medio de comunicación y un medio para hacer que uno entienda. Por lo que a mí respecta, si puedo entender lo que dice la otra persona, no me molesta su acento.

Si alguien se burla de tu acento, pídale que diga Hluhluwe, Ixopo, Cesa, Uitenhage, Vanstadensrust, Mokoena o incluso Mahlatse. ¡Eso les enseñará!

No me importan mucho los acentos. Mientras entienda lo que se dice, estoy de acuerdo con cualquier acento. Aprecio mucho cuando los africanos hablan uno de los idiomas que conozco. Siento lo mismo por las personas en Europa cuyo primer idioma no es el inglés. No soy muy esnob en lo que respecta a los acentos. A mi modo de ver, el lenguaje es una herramienta. Debería usarse como uno.

En Sudáfrica, donde vivo, algunas personas africanas tienen acentos muy claros y a menudo se confunden con los británicos de clase media (tendemos a pronunciar claramente nuestras T y L). Pero algunos sudafricanos tienen más acentos guturales, que todavía son claros pero muy distintos (R vibrante). Muchos sudafricanos también van a escuelas donde el inglés es el idioma principal. Entonces, el inglés aquí tiende a ser bastante bueno entre los africanos educados. En Botswana el idioma oficial es el inglés.

Por cierto, solía enseñar inglés como segunda lengua. Creo que es muy desalentador para los estudiantes de un idioma si nos centramos demasiado en sus acentos. La pronunciación es más importante que el acento en mi libro.

Visité algunos países africanos y hice una observación sobre cómo sus idiomas locales influyen en sus acentos, especialmente cuando hablan inglés.

  1. Nigeria: la pronunciación y el tono de la mayoría de los idiomas locales de Nigeria son bastante rápidos, por lo tanto, cuando hablan inglés, su acento se debe a la rápida pronunciación.
  2. Kenia: la mayoría de los idiomas locales en la parte oriental de África riman con el tono inglés. Los hablantes de inglés del este de África parecen estar a la par con los hablantes nativos de inglés.
  3. Los sudafricanos tienden a disminuir cuando hablan inglés. Creo que esto es el resultado de sus idiomas nativos.

Gracias por la pregunta Mahlatse Moganedi.
El origen y la identidad reclaman nuestra huella y nos dan un sentido de la historia. Los acentos africanos han evolucionado, se ha mezclado en algo que genéricamente poseemos. Aunque todos venimos de esa única célula madre, todos somos únicos y diferentes al mismo tiempo. Solo en Sudáfrica, tenemos una serie de acentos que nos muestran diversidad y, aún más importante … unidad y aceptación … la diferencia nos muestra cuán similares somos realmente …

Una amiga de Quora me dijo que ama mi acento.

Me motivó lo suficiente como para que mi estudio de sonido volviera a funcionar para el video que quiero producir pero que he estado posponiendo durante meses.

Por lo general, es horrible escuchar tu propia voz grabada. Pero creo que por fin he logrado dejar que suene como a mí me gusta.

Sinceramente, creo que son increíblemente sexys. Y hay más timbre o algo en las voces, en general. Agregas los dos y bueno, podría escucharlo para siempre. Toma como ejemplo a Morgan Freeman y haz que hable con un hermoso acento melodioso y yo pagaría un CD.

More Interesting