¿Por qué los hongkoneses se niegan a usar el mandarín y prefieren hablar inglés y cantonés?

Naturalmente, las personas hablan el idioma que sus padres hablan, solo si hay fuerzas externas que los empujan a cambiar. Eso significa que, al principio, cualquier persona en cualquier lugar tiene la intención de rechazar su idioma. Eso es parte de lo innato del ser humano.

Sin embargo, siempre hay muchos tipos diferentes de fuerzas para impulsar el cambio de las personas. Como después de haber sido ocupado por Gran Bretaña, hablar inglés significa mejores oportunidades de trabajo y una posición social más alta. Además, la mejor educación, la más desarrollada, también habla principalmente inglés. Así, a más y más padres les gusta que sus hijos aprendan a hablar inglés.

Después del regreso de Hong Kong a China continental, por un lado, de acuerdo con la ley básica [Un país, dos sistemas], Hong Kong tiene el derecho de elegir su propio idioma. Por otro lado, aunque China continental logró un gran éxito económico, al menos tres cosas son terriblemente desagradables: la negativa del partido gobernante a la democracia y la historia sangrienta, sin libertad de expresión y bajo nivel de civilización. De hecho, una gran cantidad de hongkoneses odian ser etiquetados como chinos.

Por encima de todo, la primera opción de Hong Kong es hablar en continuo, la segunda opción es hablar inglés. A medida que el gobierno central intenta agregar más lecciones de mandarín en el jardín de infantes y las escuelas primarias de Hong Kong, la resistencia que enfrentan es enorme.

No nos negamos a hablar mandarín. Aunque me enseñaron formalmente mandarín solo durante seis años en la escuela, con solo una lección de 35 minutos por semana, con frecuencia me han confundido con ser de Taiwán o del continente. De hecho, una vez estuve en un evento social en el que el inglés era el idioma predeterminado, pero al encontrarme con hablantes de mandarín, cambié. Uno de ellos me preguntó de dónde era, Taiwán o China. Les dije que soy de Hong Kong. No estaban satisfechos y persistieron en preguntar de qué ciudad del continente era. Fue solo después de que les dije que nací y crecí en Hong Kong, al igual que mis padres, que dejaron de preguntar.

Pero basta con evidencia anecdótica. Prefiero hablar cantonés porque es el idioma que hablaban mis abuelos cuando me cuidaban cuando era bebé y niño pequeño. El cantonés es un idioma rico y expresivo, y a pesar de ser muy competente en inglés, hay algunos sentimientos que no se pueden expresar en inglés. Por ejemplo, algunas de las palabras que conozco para el dolor en cantonés solo se conocen oralmente y dudo que alguien más allá de los académicos de lingüística sepa cómo se escribe el personaje. Como mencioné en una respuesta anterior, las maldiciones y los insultos son precisos y creativos. Hay libros escritos sobre expresiones descriptivas de la jerga, principalmente metáforas veladas, y ofrecen una perspectiva de cómo las personas de habla cantonesa ven el mundo.

En una nota relacionada, solía enseñar inglés en una escuela donde la capacidad de la mayoría de los estudiantes en el idioma no se distinguiría de sus contrapartes EFL a la edad de 9 o 10 años. La mayoría de las personas asumieron que me sentía más cómodo en inglés y lo ven como el idioma superior, pero la verdad es que cuando los estudiantes se acercaron a mí con comentarios negativos sobre el plan de estudios chino y me dijeron que disfrutaban mucho más las clases de inglés que las chinas, les dije que deberían reconsiderar su actitud: el cantonés es su lengua materna. así que es imprescindible que lo dominen.

Hablo cantonés porque es natural para mí hacerlo, y porque amo y aprecio mi idioma.

No creo que los hongkoneses “se nieguen” a usar mandarín.

No puedo imaginar que un Hong Konger vaya a China continental y hable cantonés porque se niegan a hablar mandarín.

La pregunta no es diferente de preguntar

“¿Por qué los chinos continentales se niegan a usar el cantonés en Hong Kong?”

Lo cual, si fue a Hong Kong antes, se dará cuenta de que esa afirmación tampoco es cierta. China continental se asimila a Hong Kong.

En cualquier caso, es una pregunta realmente extraña de alguien que no entiende sobre Hong Kong. Porque

  • Los estudiantes en Hong Kong están estudiando mandarín.
  • La gente de Hong Kong no tiene el mismo nivel de fluidez en mandarín que las personas de otras partes de Guang Dong. También podría preguntar por qué los chinos continentales no hablan inglés a los extranjeros. Porque generalmente no pudieron!

Debido a eso, el cantonés es muy diferente del chino mandarín.

Nací y crecí en la provincia de Zhejiang. Y nuestro dialecto local es el chino Wu. También es muy diferente del Mandrain. Uno cuyo idioma nativo es el Mandrain necesita tomar mucho tiempo, tal vez años, para aprenderlo. Así que también estoy orgulloso de mi idioma. ¿Pero por qué la gente en estas áreas ahora habla mandrain? Debido a que la política hecha por los chinos de Wu ahora está en peligro.

Y hay otra razón por la que no nos gusta el Mandrain. Cantone o Zhejiang / Jiangsu / Shanghai están mucho más desarrolladas que el resto de China. Somos mucho más ricos que ellos, ¿por qué deberíamos hablar su idioma?

El Mandrain se formó en la dinastía Tsing, en realidad era el acento manchú de las lenguas chinas. Es el acento de los conquistadores. Pero el chino y el cantonés de Wu están mucho más cerca del antiguo idioma chino.

Por lo que digo, Hong Kongers cree que el cantonés es parte de su herencia, que es, y ningún gobierno debería tener el derecho de negarles eso. La política ‘Un país, dos sistemas’ otorga a Hong Kong un cierto grado de mantenimiento histórico. Además, no quieren ser ‘poseídos’, les gusta correr ellos mismos. Cuando Inglaterra estaba en el poder, la cara de Mao y varios recuerdos de la República Popular China frecuentaban las calles, mientras que ahora se aferran al inglés, ambos como una forma de protesta.

Finalmente, la mayoría de la población habla cantonés como L1, la mitad habla inglés como L2 y una minoría habla mandarín, ya sea L1 o L2. Es difícil cambiar el idioma de un país entero con solo chasquear los dedos. El mandarín se enseña en las escuelas, y más hablantes de mandarín se están mudando allí, y con el tiempo, habrá una mezcla de cantonés y mandarín, pero el cantonés siempre será el idioma de Hong Kong (y Macao).

No creo que los habitantes de Hong Kong se nieguen a usar el mandarín. El problema es cuántos Hongkongers pueden hablar mandarín.

Con los años crecen bajo cantonés e inglés. El cantonés es su lengua materna, mientras que el inglés es el resultado de la historia (pasaron por la colonización de Gran Bretaña).

Las personas prefieren usar la lengua materna en su patria. Si has estado allí, verás que usan cantonés más que inglés en la vida diaria, y algunas palabras en inglés se han mezclado en su lengua materna durante años, al igual que las del japonés.

Hasta donde yo sé, no aprendieron mandarín desde la infancia hasta los últimos años. Ahora las escuelas de HK comienzan a enseñar mandarín y la generación joven en HK puede hablar mandarín tan bien como cantonés.

Ahora aprenden mandarín e inglés en la escuela; No se niegan a usar el mandarín.

La vieja generación no habla mandarín porque no sabe cómo hacerlo.

Si vas a zonas rurales de la provincia de Guangdong, la gente suele usar cantonés allí. Simplemente mantienen el lenguaje generación por generación.

Pero con una mayor exposición a la mandarina, las nuevas generaciones saben mucho más sobre la mandarina.

¡También podrías preguntar “¿Por qué los británicos se niegan a hablar francés”! Por supuesto, las personas hablan el idioma o el dialecto con el que crecieron y cualquier otra cosa es, en el mejor de los casos, un segundo idioma que puede o no ser fluido. En realidad, ha habido un gran cambio en Hong Kong en los últimos 20 años más o menos y mucha más gente aquí está dispuesta y puede hablar mandarín si la situación lo requiere. Al mismo tiempo, siempre habrá una minoría de personas que se niegan a aprender y rechazan todo lo que está asociado con el continente. Se le pide a muchas personas de Hong Kong que aprendan mandarín por razones comerciales, por lo que hay un incentivo financiero para aprender. Mucha gente viene a Hong Kong a comprar y, por ejemplo, un vendedor en una tienda de electrónica local podría perder más del 90% de su negocio potencial si no hablaran mandarín.

Para mí, soy un hablante nativo de inglés y también hablo cantonés con fluidez. Después de haber aprendido cantonés durante muchos años, me resulta difícil cambiar al mandarín y, dado que China es un país tan grande, el mandarín se habla con muchos acentos regionales dependiendo de dónde venga el hablante y esto solo aumenta la confusión.

Afortunadamente, el chino escrito, aunque tenemos caracteres tradicionales y simplificados, es lo suficientemente similar como para ser intercambiable. Por lo tanto, para aquellos que no se sienten cómodos hablando, hay una opción para escribir o enviar mensajes de texto, y con la tecnología moderna en nuestros teléfonos inteligentes y computadoras, incluso pueden pasar de uno a otro casi al instante.

Quien haga esta pregunta debe ser alguien que no viva en Hong Kong. La mayoría de los chinos hablan en cantonés, algunos en mandarín.

De hecho, escuchas gente hablando en mandarín todos los días, pero no en inglés, excepto para los no chinos y quizás para el trabajo.

Pero, por supuesto, el cantonés es el idioma que la mayoría de la gente usa y entiende.

Nunca me he encontrado con una situación en la que alguien que yo conociera podría hablar mandarín se negó a hacerlo.

La cuestión es que muchas personas en Hong Kong no hablan tan bien el mandarín, por lo que en una conversación cambian al cantonés o al inglés porque dominan más uno de los dos idiomas que el mandarín.

No diría que se niegan a hablar mandarín como mandarín si es un gran activo para todos, en cualquier parte del mundo y necesitan saberlo, especialmente si están trabajando en el servicio al cliente. Sin embargo, hace algunas décadas hubo una propuesta del Partido de la República Popular China para estandarizar el mandarín como el idioma oficial de todas las provincias y esto no fue bien recibido por muchos.

¿Por qué?

Tradición, orgullo, costumbre … supongo.

Hubieran preferido permanecer británicos.

Soy occidental y hablo mandarín e inglés. Cuando vivía en China, volaba a menudo a Shenzhen y cruzaba la frontera.

En China hablé mandarín todos los días durante 7 años, pero la gente de Hong Kong tenía una actitud tan negativa hacia mí cuando usé el idioma “mandarín” (perdón por una palabra fuerte, es solo mi sentimiento) del mandarín, así que cambié al inglés cuando estaba en HK.

Esto fue alrededor de 2001-7.

Durante los últimos 15 años, la gente de Hong Kong ha estado hablando conmigo en mandarín e inglés.

No es cierto hace 20 años, eso es en ciertas áreas comerciales.

Al menos las personas más jóvenes, menores de 35 años, han sido muy hospitalarias mientras escupía mi mandarín en busca de indicaciones u otros consejos.

2002, aún en las profundidades de la crisis financiera de Asia oriental de 1997, la gente de Hong Kong comenzó a perder su arrogancia británica al volverse más complaciente con los turistas.

Nosotros, los cantoneses, no nos negamos a hablar mandarín, pero como la mayoría de la población es cantonesa, nos atenemos al idioma que conocemos, que es principalmente inglés y cantonés. Cuando tenemos que usar mandarín, podemos usarlo, chorro que estamos un poco oxidados con él.

No tenemos problemas para hablar mandarín, pero tenemos un problema con los extranjeros groseros. Haz una broma sobre los asiáticos o sobre nosotros en Yau Ma Tei. Si tuvo la mala suerte de ser entendido, podría ser golpeado o arrestado por perturbar la pieza frágil y nuestros ánimos cortos. ¡Espero que esto ayude!

Aquí nadie usa el mandarín, a menos que intentes hablar con turistas o emigrantes del continente.
Como todas las personas con las que tengo que hablar no usan mandarín, simplemente no tengo la oportunidad de usarlo y ahora me he olvidado por completo de cómo hablarlo.

Algunos jóvenes se niegan genuinamente a hablar mandarín por su odio hacia el continente, algunos.

¡Que pregunta!

El cantonés es la lengua materna de la mayoría de las personas nacidas en Hong Kong, es natural que prefieran hablar cantonés.

Además, la mayoría de las personas nacidas en Hong Kong no prefieren hablar inglés a menos que fueran a escuelas internacionales. ¿Qué te da esta impresión?

Le preguntaré a la persona que hizo esta pregunta: ¿Por qué los hongkoneses deben o deben usar mandarín, cuando el 99.9% de ellos hablan cantonés?

si México “se fusiona” con Estados Unidos algún día, “¿deben” todos los mexicanos cambiar a hablar inglés?

Si necesita anonimato en una pregunta como esta, debe darse cuenta de que su pregunta es tonta

En primer lugar, no puedo decir que sea cierto que nosotros, los llamados Hongkongers, nos negamos a hablar mandarín. Creo que es más como si preferimos hablar cantonés y, como segunda lengua, inglés.

Con eso fuera del camino, puedo preguntar:

¿Qué tipo de personas en el mundo no prefieren hablar su primer idioma?

No se niegan a hacerlo.

y están educados para hablar mandarín desde la escuela primaria. Ahora casi los habitantes de Hong Kong pueden hablar mandarín. Los jóvenes pueden hablar bien mandarín ahora.

Pregunta estupida.

Y será mejor que busques en el mapa de Google para tener una idea de dónde está Hongkong y el diccionario de Oxford para aprender lo que significa cantonés.