¿La gente piensa que los escoceses son un idioma o un dialecto del inglés?

No hay una definición precisa de lo que constituye “un idioma” o “un dialecto”; No hay una línea precisa entre ellos. Se ha dicho que un idioma es un dialecto con un ejército.

Muy pocas personas hablan realmente escocés. Casi todos tenemos palabras y frases escocesas en nuestro idioma cotidiano que complementan nuestro inglés; en su mayoría, todos hablamos un híbrido de inglés y escocés. Y a la mayoría de las personas, cuando se les pregunta acerca de los “escoceses”, se referirán a eso pensando en ello como escoceses.

Pero el escocés en sí es más distinto del inglés que el sueco y el danés entre sí, y nadie tiene ninguna duda de que son idiomas separados. El escocés está estrechamente relacionado con el inglés como miembro del grupo de idiomas frisón, junto con el alemán, el holandés, el flamenco y el frisón. Tiene muchas palabras que son muy diferentes de sus contrapartes en inglés pero que están muy relacionadas con sus equivalentes alemanes; nuestro poeta nacional, Robert Burns, escribió principalmente en escocés, y creo que sus poemas son mucho más fáciles de leer desde que aprendí alemán con fluidez.

El escocés es un idioma, pero rara vez se habla. No es lo mismo que el inglés escocés. Tiene muchos dialectos propios en toda Escocia, y nadie podrá entenderlo cómodamente sabiendo inglés.

Podría depender cuál de los idiomas escoceses las personas consideran escocés. Conocía dos, la suya y su versión del inglés.

Sin embargo…

El escocés es uno de los tres idiomas nativos que se hablan hoy en Escocia, los otros dos son el inglés y el gaélico escocés.

Scotslanguage.com – Qué es el escocés

Escocés es el nombre colectivo de los dialectos escoceses conocidos también como ‘dórico’, ‘Lallans’ y ‘escocés’ o por nombres más locales como ‘Buchan’, ‘Dundonian’, ‘Glesca’ o ‘Shetland’.

Scotslanguage.com – Dialectos

La encuesta más reciente del gobierno escocés encontró que el 64% de la población lo consideraba un dialecto (incluido el 58% de las personas que realmente lo hablan).

La pregunta estaba redactada “¿la gente piensa …” en lugar de “es” … así que sobre esa base, la mayoría de la gente piensa que es un dialecto.

Algunos lingüistas se molestan por esto, pero muchos términos técnicos en todos los campos terminan siendo mal utilizados por personas que no son especialistas.

Las tierras bajas escocesas varían bastante de un lugar a otro. Eche un vistazo a esto de Robert Burns escribiendo en las tierras bajas escocesas del siglo XVIII en Ayrshire y decida por sí mismo si es un idioma separado o inglés hablado con un acento distinto y algunas palabras dialectales:

Fair fa ‘tu honesto, cara de hijos,
¡Gran jefe de la raza Puddin!
Por encima de ellos y ‘tomas tu lugar,
Painch, tripe o thairm:
Weel eres sociable de gracia
Como lang es mi brazo.

La zanjadora que gime allí llenas,
Tus apuros como una colina distante
Tu alfiler ayuda a reparar un molino
A tiempo o necesidad,
Mientras a través de tus poros el rocío se destila
Como cuentas de ámbar.

Si lo escribe con ortografía y pronunciación en inglés estándar, obtendrá:

Justo cae tu honesta, cara de hijos,

¡Gran jefe de la raza Pudding!

Sobre ellos, todos ustedes toman su lugar,

Panza, callos o tharm:

Bueno, ¿eres de gracia?

Mientras largo sea mi brazo.

La zanjadora que gime allí llenas,

Tus apuros como una colina distante

Tu pin ayudaría a reparar un molino

En tiempos de necesidad,

Mientras que a través de tus poros, el rocío destila

Como cuentas de ámbar.

Es bastante comprensible para un hablante de inglés estándar. Solo hay tres palabras del dialecto: sonsie (afortunado – dialecto de Ayrshire del gaélico – sonas), thairm (intestinos – del inglés obsoleto tharm = alemán ‘darm’) y obstáculos (glúteos – también obsoletos en inglés).

Algunas personas dicen que es un idioma, otras dicen que es un dialecto. Los que generalmente insisten en que es un dialecto son angloparlantes monolingües. Las personas multilingües saben que no es tan fácil definirlo solo porque suena muy parecido al inglés.

Es reconocido por los gobiernos británico y escocés como un idioma minoritario, y estoy con ellos.

El inglés moderno se desarrolló a partir del dialecto merciano de Old Englsh con fuertes influencias del nórdico antiguo y el francés normando. Los escoceses se desarrollaron a partir del dialecto de Northumbrian del inglés antiguo con mucha más influencia del nórdico antiguo, pero muy poco francés normando.

Forman parte de lo que se conoce como ‘continuo dialectal’, como el noruego, el sueco y el danés. Al igual que el inglés y el escocés, estos tres idiomas comparten una raíz común y son mutuamente inteligibles.

Son ambos.

El escocés es un idioma descendiente del inglés medio, que una vez fue el idioma estatal de Escocia cuando era un estado independiente. Existe como medio literario y todavía se usa como idioma hablado en partes de Escocia central, sudoccidental y nororiental y las islas del norte, especialmente en áreas rurales y por personas mayores y de clase trabajadora. Existe en gran medida como parte de un continuo de dialectos entre el escocés “Braid” (es decir, “amplio”) y el inglés escocés estándar, con una posición del hablante en ese continuo determinada en gran medida por quién están hablando, especialmente según la clase social.

Depende mucho de la política del individuo, pero la mayoría de los lingüistas profesionales en estos días lo llaman un “idioma”. Pero no confunda el escocés con el inglés escocés. Un pequeño pito o una chica ocasional metido en un párrafo de inglés no lo convierte en “escocés”. Esto es escocés:

Nuestro Faither en heiven,

santifica tu nombre;

venga tu reino;

tu será duna

en el extraño, como en heiven.

Danos nuestro breid para este día de incomin;

perdónanos las wrangs que tenemos,

como hemos foriado las wrangs que hemos soñado;

una sey-us-na sairlie, pero nos sauf

Frae the Ill Ane:

para el Rey, el más pobre y la gloria son tuyos

por ivver an aye. Amén.

Hasta la décima botella de Fraoch, es un dialecto, inteligible para la mayoría de los hablantes nativos de inglés, más allá de ese punto es discutible.

Creo que el inglés escocés (la variedad inglesa utilizada en Escocia) es un dialecto inglés utilizado en Escocia, pero el gaélico escocés es un idioma en sí mismo: no está relacionado con el inglés, pero es similar al gaélico irlandés. El gaélico es el idioma común pero no el idioma idéntico que hablan el irlandés y el escocés.