Es solo eso: Sudáfrica. Del 31 de mayo de 1910 al 31 de mayo de 1961 fue la Unión de Sudáfrica, luego se convirtió en la República de Sudáfrica.
‘Azania’ fue discutido por algunos de los partidos negros más radicales como el Congreso Panafricano de Azania y la Organización Popular de Azania, pero no es una palabra africana en absoluto, a diferencia de Zimbabwe, una palabra Shona que significa ‘casa de piedra’.
Es una palabra griega, a su vez derivada del árabe zanj o el persa zang , que significa ‘pueblo negro’, que es de donde proviene el ‘zan’ en ‘Zanzibar’ (y ‘Tanzania’) pero referido al este en lugar del parte sur de África.
Fue utilizado por Evelyn Waugh para el nombre de un reino africano ficticio en su novela Black Mischief , y un miembro del Congreso Panafricano en el exilio en Argel le escribió a Waugh para preguntarle de dónde había sacado el nombre.
- ¿Por qué hay guerras civiles en África?
- ¿Por qué Jesús es un hombre blanco? ¿Por qué nuestro salvador no puede ser una mujer de África?
- Cuando Occidente dice que China está “colonizando económicamente África”, ¿saben qué está sucediendo con el desarrollo de África por parte de China, para que puedan usar ese término despectivo, y qué han hecho para contribuir a África para que critiquen?
- ¿Por qué las escuelas del Reino Unido no enseñan sobre la colonización en África?
- ¿Cómo se siente ser blanco y privilegiado en este mundo sabiendo la situación en África?
Waugh respondió, diciéndole ‘Como debes saber, es el nombre de un antiguo reino de África Oriental’ . Después de eso, el Congreso Panafricano agregó el ‘de Azania’ a su título completo, y lo ha usado desde entonces.
Hoy en día, las personas en Sudáfrica tienen muchas más probabilidades de usar ‘Mzansi’, que proviene del Xhosa mazantsi , que significa ‘sur’ y se usa como un eslogan para un canal de televisión público, así como el nombre de uno comercial.
En cualquier caso, el Congreso Nacional Africano ha mostrado poco interés en cambiar el nombre del país, que es lo mismo en cada uno de los once idiomas oficiales:
República de Sudáfrica (inglés)
Republiek van Suid-Afrika (afrikaans)
Repabliki ya Afrika-Borwa (Sotho del Norte)
Rephaboliki ya Afrika Borwa (Sotho)
iRiphabliki yeSewula Afrika (sur de Ndebele)
iRiphabhulikhi yeNingizimu Afrika (Swati)
Riphabliki ra Afrika Dzonga (Tsonga)
Rephaboliki ya Aforika Borwa (Tswana)
Riphabuḽiki ya Afurika Tshipembe (Venda)
iRiphabliki yomZantsi Afrika (Xhosa)
iRiphabhuliki yaseNingizimu Afrika (Zulú)
La Provincia del Noroeste en Sudáfrica pasó a llamarse ‘Bokone Bophirima’ , que, aunque suena más distintivo que ‘Noroeste’, ya que Canadá tiene los Territorios del Noroeste y Pakistán tiene la Provincia de la Frontera del Noroeste, es simplemente la Tswana para ‘Noroeste’ .
En otras partes de África, la República Centroafricana se conocía anteriormente como Ubangi-Shari, y originalmente era parte de una confederación llamada Unión de Repúblicas de África Central, pero esto se disolvió. En Sango, el idioma nacional de la República Centroafricana, el país se conoce como Ködörösêse tî Bêafrîka .
Hay planes para convertir a la Comunidad de África Oriental en una Federación de África Oriental, y aunque se han reducido a favor de una Confederación de África Oriental, no hay fuertes objeciones al uso de ‘África Oriental’, o en swahili, Afrika Mashariki , que es neutral.
Creo que es más importante que las lenguas indígenas de Sudáfrica sean más utilizadas que intentar cambiar los nombres del país. Por cierto, Soweto es una abreviatura de ‘South Western Township’, que no es un nombre africano en absoluto.