¿Cuáles son las diferentes connotaciones de formar la voz pasiva italiana con essere y venire?

Usted pregunta: ¿Cuáles son las diferentes connotaciones de formar la voz pasiva italiana con essere y venire?

En general, no hay mucha diferencia, pero en algunos casos el uso de venire insinúa que se está produciendo alguna acción o movimiento real, mientras que essere es algo más “estático”.

Por ejemplo: “Estaba sorprendido por el cambio repentino”:

  • Si decimos Fu sorpreso dal cambiamento improvviso , podemos imaginarnos a alguien algo confundido por un cambio repentino (tal vez levantando una ceja). El foco está en su perplejidad.
  • Si decimos Venne sorpreso dal cambiamento improvviso , podemos imaginarlo haciendo sus propios asuntos habituales, y entonces sucede algo inesperadamente que lo sorprende por completo. El foco está en la causa.

Eso sí, es solo una diferencia muy débil. Uno que no se notaría conscientemente.

Utiliza “venire” en lugar de “essere” cuando quiere evitar confusiones, especialmente cuando el verbo también puede ser un adjetivo.

Por ejemplo, si uno dice “la porta è aperta” (la puerta está abierta) también podría significar que la puerta está abierta, si dice “la porta viene aperta” no hay duda de que es un verbo pasivo.

Entonces, las dos formas venire y essere son intercambiables en la mayoría de los casos, pero venire debe usarse solo en tiempo simple. Puede decir “la porta era stata aperta” solamente, porque venire en ese sentido no puede usarse en tiempo pasado.

Quizás pueda notar que también se puede usar “andare” en lugar de “essere” en forma pasiva cuando implica una necesidad. Puedes decir “quel cane è tenuto alla catena” (ese perro está encadenado) y también “quel cane va tenuto alla catena”.

No soy un hablante italiano, pero estoy un poco preocupado por el verbo ‘venire’ que aparece en su pregunta sobre la voz pasiva. Seguramente significa ‘venir’.

Sería arcaico pero no está mal decir ‘¡Robert ha venido!’ pero no sería pasivo; sería simplemente una variación de “Él ha venido” y, por lo tanto, también Active Voice.

Quizás he entendido mal algo elemental. Si es así, perdona mi intervención.

Creo que no hay diferencia importante. Quizás la forma pasiva con “venire” resalta la acción, mientras que “essere” es más estático