En general, para los ojos inexpertos, el “Chữ Nôm / 字 喃” creado por vietnamitas tiene el mismo aspecto que “漢字 / Hanzi” de los chinos. Pero para los chinos, es totalmente ilegible e incomprensible. A continuación hay dos muestras de la caligrafía de Chữ Nôm. No son mios
• Esta es la caligrafía escrita por el investigador de Hán Nôm Trần Quang Đức. Los dos caracteres siguientes corresponden a ” Người Việt” ( pueblo vietnamita ) en Quốc Ngữ.
• Aquí están los dos versos del poema Nôm escrito por el artista de caligrafía Lâm Hán Thành.
- ¿Qué opinas sobre el paisaje vietnamita?
- ¿Existe una lista oficial y completa de helicópteros perdidos durante la Guerra de Vietnam?
- ¿Los vietnamitas desearían tener todavía un emperador?
- A estas alturas, el mundo sabe que el Khmer Rouge fue un régimen vicioso que cometió crímenes genocidas contra su propio pueblo. Pero, ¿por qué la gente todavía culpa a Vietnam por invadir Camboya?
- ¿Alguna de la experiencia de la lucha forestal en la Segunda Guerra Mundial ayudó a los soldados en Vietnam?
“Trời còn để có hôm nay
Tan sương đầu ngõ vén mây giữa trời ” (Cita de Truyện Kiều El cuento de Kieu por Nguyễn Du).
“Gracias a Dios que estamos aquí hoy. Para ver el sol a través de la niebla y las nubes.
Se lee arriba a abajo, de derecha a izquierda.
¡Espero que mi respuesta sea útil!